Par Paola Artero, Université d’Avignon | ce texte est disponible en format pdf
Par le biais d’un corpus constitué par le recueil de The Chronicles of Narnia (1950-1956) de C. S. Lewis et de ses traductions française et italienne, nous proposons d’observer les enjeux sociaux et idéologiques de la traduction interculturelle à travers le prisme de la nourriture, dans une perspective trilingue. Notre analyse vise ainsi à explorer d’une part la nourriture comme identité culturelle et d’autre part la relation entre humains et non-humains, qui est au cœur de ces œuvres et de notre actualité. Pour lire la suite, cliquez ici.
Ce texte fait partie du dossier « La traduction interculturelle et ses enjeux sociaux ».