Archives de Catégorie: Raphaël Mathieu Legault-Laberge

Une note herméneutique à propos des traductions de Premchand effectuées par Fernand Ouellet

Par Raphaël Mathieu Legault-Laberge, Université de Sherbrooke | ce texte est disponible en format pdf

L’objectif premier de cette note sur les traductions de Premchand effectuées par Fernand Ouellet est de souligner l’important travail du professeur Ouellet. Embauché à l’Université de Sherbrooke en 1970, cela fera bientôt cinquante ans qu’il travaille auprès de cette institution universitaire, pour le plus grand bonheur et la plus grande fierté de sa communauté. Plus encore, cela fait maintenant plus de vingt ans que le professeur Ouellet œuvre à la traduction de Premchand, rendant ainsi disponible à la francophonie des trésors inestimables de la culture indienne. Personnellement, j’ai rencontré le professeur Ouellet en 2005, lors de mon entrée à la maîtrise en sciences humaines des religions. Comme je m’intéressais déjà vivement aux cultures et religions d’Asie, il m’a fait lire ses traductions. Je me souviens d’avoir lu Godan (2006) au moment où la traduction est sortie, un roman qui a marqué le jeune anthropologue que j’étais par sa saveur « exotique ». Je profiterai donc de cette occasion qui m’est donnée pour faire connaître les traductions de Premchand. Pour lire la suite, cliquez ici.


Ce texte fait partie du dossier « La traduction interculturelle et ses enjeux sociaux ».

Poster un commentaire

Classé dans Raphaël Mathieu Legault-Laberge